De nieuwe multidisciplinaire richtlijn ‘Omgaan met taalbarrières in de zorg en het sociaal domein’ is vandaag gepubliceerd. Deze richtlijn biedt zorg- en hulpverleners handvatten om samen met de patiënt een passende aanpak te kiezen voor communicatie bij een taalbarrière.
In Nederland wonen bijna drie miljoen mensen die in het buitenland geboren zijn. Apothekers verlenen daardoor steeds vaker zorg aan patiënten voor wie Nederlands niet de moedertaal is. Goede farmaceutische zorg vraagt om begrijpelijke communicatie én controle of informatie goed is overgekomen, begrepen en onthouden. Een taalbarrière vormt dan een extra uitdaging.
Praktische beslisboom voor de openbaar apotheker
De richtlijn ‘Omgaan met taalbarrières in de zorg en het sociaal domein’ geeft een overzicht van de diverse mogelijkheden hoe om te gaan met een taalbarrière. Voorbeelden hiervan zijn: het laten vertalen door een volwassen naaste, het inzetten van een officiële tolk of het gebruiken van een vertaalapp. Ook gaat de richtlijn in op de overwegingen die bij de keuze een rol spelen, zoals de complexiteit of gevoeligheid van de informatie, de beschikbaarheid van de mogelijkheden en de voorkeuren van patiënt en apotheker.
De verschillende mogelijkheden en overwegingen zijn verwerkt in een beslisboom die helpt bij het maken van een keuze die het best bij de situatie past. De beslisboom is opgenomen in het KNMP-dossier Gezondheidsvaardigheden.
Ontwikkeling van de richtlijn
De richtlijn is opgesteld door een multidisciplinaire werkgroep, geleid door de Patiëntenfederatie Nederland. Namens de KNMP heeft een openbaar apotheker aan deze werkgroep deelgenomen.
- Bekijk de multidisciplinaire Richtlijn ‘Omgaan met taalbarrières in de zorg en het sociaal domein’
- Lees meer informatie en bekijk de beslisboom in de tekst over Taalbarrière in het dossier Gezondheidsvaardigheden
- Lees het artikel ‘Richtlijn helpt professionals omgaan met taalbarrières in zorg en sociaal domein’ van ZonMW